| | Ongelmasanat/Probleemsõnad | |
|
|
| Kirjoittaja | Viesti |
|---|
Justus
Viestien lukumäärä: 24 Join date: 27.09.2011 Paikkakunta: Jyväskylä
 | Aihe: Ongelmasanat/Probleemsõnad Ke Loka 05, 2011 10:16 am | |
| Eri kielissä , erityisesti sukuluskielissä , on sanoja mitkä kuulosta samalta mutta tarkoita jotain ihan muuta. Tänne voitais laitta sanoja ja tarinoita ongelmasanoista. Eri keeltes , eriti suguluskeeltes , on selliseid sõnu mis on sarnased , aga tähendavad oopis midagi muud. Siia saab kirjutada neid sõnu ja lugusid .
Sain hiljuti teada , et soome "tuuppiminen" ei olegi sama kui eesti "tuupimine"
tuuppiminen - lükkamine, tõuklemine tuupimine - panikiissa-kiireinen opiskelu (esim. ennen koetta) |
|
 | |
Sadeca

Viestien lukumäärä: 1918 Join date: 29.05.2009 Paikkakunta: Ruotsi
 | Aihe: Vs: Ongelmasanat/Probleemsõnad Ke Loka 05, 2011 3:41 pm | |
| Tämä onkin hyvä ketju. Ihan eestinkieltä osaamattomankin on hauskaa lukea tuollaisista eroista koska niitä väärinkäsitettyjä sanoja on ilmeisesti paljon. |
|
 | |
Urpo

Viestien lukumäärä: 2935 Join date: 29.05.2009
 | Aihe: Vs: Ongelmasanat/Probleemsõnad Ke Loka 05, 2011 6:14 pm | |
| Minä jouduin soittamaan reilu noin reilu vuosikymmen sitten gynekologille Virossa, koska muut eivät osanneet sitäkään vähää viroa, minkä minä osasin ja se oli tosi vähän. Kysyn ensin englanniksi, puhuiko lääkäri englantia. Hän vastasi:"Mõned sõnad, I love you, thank you". Ajattelin, että onpa huumorintajuinen rouva, kun kertoo puhuvansa monta sanaa englantia, muttei osaa tuon enempää. Jatkoin sitten Taunon lanseeraamalla kielellä köögieestiks, mutta tulin kutenkin ymmärretyksi ja sain ajan tohtorille. Aika kauan meni, ennen kun tajusin, että viron mõni ei ole sama kuin suomen moni, vaan se tarkoittaa muutamaa.
Kauan aikaa sitten Kreikassa tuli tulkittua väärin, mitä kreikan kielen sana ne tarkoittaa. Kyseltiin bussiasemalla bussia pieneen maalaiskylään ja kreikkalaiset ymmärsivät elekielestä ja paikan nimestä, mihin olimme menossa. He vastasivat: "Ne" ja vahvistivat vielä pudistamalla päätään tarmokkaasti vasemmalle. Halusimme lähteä etsimään oikeata bussia, mutta meidät suorastaan vedettiin siihen bussiin, josta olimme kyselleet. Pään puistaminen tarkoittaa Kreikassa samaa kuin meillä pään nyökäyttäminen ja ne tai nai (useimmiten lausutaan suurin piirtein ne) on kyllä. _________________ Huru-ukko
|
|
 | |
Justus
Viestien lukumäärä: 24 Join date: 27.09.2011 Paikkakunta: Jyväskylä
 | Aihe: Vs: Ongelmasanat/Probleemsõnad Ke Loka 05, 2011 6:31 pm | |
| Vaatasin YLE kanalilt mingit meditsiini saadet. Seal üks mees rääkis , "että hänellä on tyrä leikattu ... " Türa on miehen sukuelimen haukkumasana virossa. Itse viellä miettisin , että voi mies parkaa. Aga kui järgmisena tuli naine rääkima , et hänelki on tyrä leikattu , otsisin kohe sönaraamatu välja. Tyrä - song Eestlased raiskavad raha (aega) Suomalaiset tuhlavat rahaa (aika) (olen minagi raisanud raha) |
|
 | |
Justus
Viestien lukumäärä: 24 Join date: 27.09.2011 Paikkakunta: Jyväskylä
 | Aihe: Vs: Ongelmasanat/Probleemsõnad Pe Loka 07, 2011 7:36 am | |
| Kun suomalainen on ylpeä - siis ta on uhke Kui eestlane on ülbe - sitten hän on röyhkeä
Kun suomalainen on julkea - siis ta on vääritu, häbematu Kui eestlane on julge - sitten hän on rohkea , urhea |
|
 | |
Sadeca

Viestien lukumäärä: 1918 Join date: 29.05.2009 Paikkakunta: Ruotsi
 | Aihe: Vs: Ongelmasanat/Probleemsõnad Pe Loka 07, 2011 4:03 pm | |
| Onhan noiden sanojen merkitykset jotka Justus kerrot, ylpeä, röyhkeä, julkea ja rohkea, kuitenkin jotenkin melkein samaakin tarkoittavia, joten ovat varmaan kauan sitten tarkoittaneet samaa molemmissa kielissä. Sitten jommassa kummassa kielessä sen tarkoitus on vaihtunut riippuen siitä mistä murteesta sana on kirjakieleen otettu.
Kun eesti-suomi sanakirjaa selailee, niin paljon on niitä sanoja joita muistaa vanhojen ihmisten aikoinaan käyttäneen vaikka eivät täsmälleen samaa tarkoitakaan ja että niille on tullut joku toinen sana tilalle jota useammin yleiskielessä käytetään. |
|
 | |
Justus
Viestien lukumäärä: 24 Join date: 27.09.2011 Paikkakunta: Jyväskylä
 | Aihe: Vs: Ongelmasanat/Probleemsõnad Pe Loka 07, 2011 4:56 pm | |
| Olen jostain lukenut tarinan , että viru maakunnasta virulaiset kävivät suomessa veneilla piima (maito) myymässä. Perillä joutua myivät piima , mutta matkalla oli viron piimasta saanut suomalainen piimä. Matkalla sana säilyi , mutta sisältö muuttui. Tästä voisi arvailla , että julge eestlane muutui saavutua suomeen julkeaksi virolaiseksi ja ylpeä suomalaine saavutua viroon ülbeks soomlaseks . Tuli vain mieleen semmonenkin . Ollaan pitkään ollut eristyksessä kielelisesti. Viron kieli on saanud enemmän vaikutuksia saksan kielesta ja suomen kieli ruotsista. Luulen että 100-200 vuotta sitten olivat me kielet toinen toiselle lähesempia. |
|
 | |
Alma

Viestien lukumäärä: 2742 Join date: 29.05.2009 Paikkakunta: Suomi
 | Aihe: Vs: Ongelmasanat/Probleemsõnad Pe Loka 07, 2011 8:49 pm | |
| "Uhkea" tarkoittaa meillä rehevää, eli vaikka näin: "Olipa siinä uhkea nainen.." |
|
 | |
Urpo

Viestien lukumäärä: 2935 Join date: 29.05.2009
 | Aihe: Vs: Ongelmasanat/Probleemsõnad Pe Loka 07, 2011 9:31 pm | |
| | Justus kirjoitti: | Ollaan pitkään ollut eristyksessä kielelisesti. Viron kieli on saanud enemmän vaikutuksia saksan kielesta ja suomen kieli ruotsista. Luulen että 100-200 vuotta sitten olivat me kielet toinen toiselle lähesempia. |
Viron ja Suomen kielet ovat olleet joskus yhtä, kun kansatkin olivat yhtä kansaa. Siitä on kauan, mutta molemmat kielet,vaikkakin ovat pieniä kieliä, säilyttäneet harvinaisen hyvin omaleimaisuutensa. Virolaisilla ja suomalaisilla on ollut kanssakäymistä vuosisatojen ajan, joten sekin on vaikuttanut siihen, että kielemme muistuttavat edelleenkin niin paljon toisiaan.
Osaan sen verran ruotsia, että minulla on vahva käsitys, että viron kielessä on enemmän vaikutteita ruotsin kielestä kuin suomessa. Viron kielen ruotsinlainat ovat sen verran muuttuneet, että niitä ei heti tunnista ruotsin kielen lainasanoiksi. Suomen murteissa on kyllä ruotsinlainoja, mutta kirjakielessä melkoisen vähän. Muutama esimerkki viron kielen ruotsinlainoista:
suomeksi kuva viroksi pilt ruotsiksi bild valtio riik rik vapaa prii fri lautanen taldrik tallrik laituri kai kaj porras trepp trappa vasara haamer hammar
Näitä on vaikka kuinka paljon, mutten jaksa nyt keksiä enempää. Aamulla täytyy herätä aikaisin. _________________ Huru-ukko
|
|
 | |
Agnes

Viestien lukumäärä: 799 Join date: 29.05.2009 Ikä: 46 Paikkakunta: Tallinn
 | Aihe: Vs: Ongelmasanat/Probleemsõnad La Loka 08, 2011 8:59 pm | |
| No siin jätkaks veel:
savupiippu-korsten-skorsten haarukka-kahvel-gaffel tyttö-plika-flicka |
|
 | |
Alma

Viestien lukumäärä: 2742 Join date: 29.05.2009 Paikkakunta: Suomi
 | Aihe: Vs: Ongelmasanat/Probleemsõnad Su Loka 09, 2011 9:34 pm | |
| Murteista nuo lainat tosiaan löytyvät, eli korsteeni, kahveli ja likka. |
|
 | |
Ramo

Viestien lukumäärä: 1276 Join date: 29.05.2009 Paikkakunta: Suomi/Soome/Finland
 | Aihe: Vs: Ongelmasanat/Probleemsõnad Ke Loka 12, 2011 7:48 pm | |
| Minusta on kiinnostavaa, jos tosiaankin on näin että vironkielessä on enemmän ruotsin lainoja kuin suomenkielessä. Suomella on kuitenkin huomattavasti pitempi yhteinen historia ruotsin yhteydessä kuin Virolla. Mikä mahtaisi selittää tämän eron? Suomella on myöskin tuosta Ruotsin ajan päättymisestä paljon lyhyempi aika kuin Virolla. Lisäksi Suomessa on merkittävä ruotsinkielinen vähemmistö ja olemme siis tavallaan vieläkin naimisissa ruotsinkielen kanssa varsin vahvasti. |
|
 | |
Agnes

Viestien lukumäärä: 799 Join date: 29.05.2009 Ikä: 46 Paikkakunta: Tallinn
 | Aihe: Vs: Ongelmasanat/Probleemsõnad Ke Loka 12, 2011 8:55 pm | |
| Aga kas need sõnad ei ole pea-aegu samad ka saksa keeles? Rootsi ja saksa keel on ju germaani keeled ja eesti keelel on veel rohkem laensõnu just saksa keelest. Aga vaadakem ajaloole näkku. Eestit on vallutanud sakslased, taanlased, rootslased, venelased - igast ühest on jäänud märk siia maha, asi see keeleski.. Huvitav, et soomlased ei ole kunagi kellegile kallale kippunud ja eestlased samuti, veel vähem teineteisele, aga ometi on meil sarnane keel |
|
 | |
Sadeca

Viestien lukumäärä: 1918 Join date: 29.05.2009 Paikkakunta: Ruotsi
 | Aihe: Vs: Ongelmasanat/Probleemsõnad To Loka 13, 2011 2:33 am | |
| En ole edes yrittänytkään eestiä lukea ennenkuin täällä foorumilla. Muistan niin selvästi sen että olin ihan yllättynyt että niin paljon sanoja oli tunnistettavissa ruotsinkielen avulla.
Se että niitä ruotsalaissanoja on enemmän eestinkielessä voisi selittyä silläkin että Eesti on pieni pinta-alaltaan. Siinä suuressa kieli-innossa otettiin tietenkin suomenkieleen vain suomalaisia sanoja jos suinkin sellainen oli. Mitä minä muistan lukeneeni niin suuressa suomalaisuusinnossa kun oli saatu oikeudet omaan suomenkieleen, niin jopa keksimällä keksittiin uusia suomalaisia sanoja ruotsalaisten sanojen tilalle koska kielestä haluttiin mahdollisimman puhdasta.
Vielä minun lapsuudessani kylän vanhat ihmiset käyttivät paljon ruotsinvoittoisia sanoja joilla oli uudempi suomenkielinen vastinekin, mutta ei yhtä kotoinen heille. On niitä lainoja paljon ruotsista suomenkielessäkin, mutta useimmiten niitä ei edes heti huomaa.
Onko Eestissä edes ollut yhtä palavaa oman kielen oikeutusta ajavaa joukkoa kuin Suomessa jo Agricolan ajoista lähtien? |
|
 | |
Justus
Viestien lukumäärä: 24 Join date: 27.09.2011 Paikkakunta: Jyväskylä
 | Aihe: Vs: Ongelmasanat/Probleemsõnad To Loka 13, 2011 5:17 pm | |
| Minun ruotsin kielen taso ei ylty edes "kök-sverige" tasolle . See on ainult positiivne , et me rootsist peale esimese ülikooli Tartusse ka laenu sõnu saime Arvasin ikka , et neid sõnu on ikka saksa keelest tulnud. Minuarust on eestis oma keelt (puhastanud) aktiivsemalt esimese vabariigi ajal. Just nende saksa ja vene keelsete möjude pärast. Sel ajal oli eestis kombeks rääkida "kök-deutsche" - mida peenem taheti olla seda enam kasutati. Nöuka ajal tulid vene keelsed sönad kasutusele. Ega selle keele vastu oli raske vöidelda, - peale sunnitud kakskeelsusega. Olen kuullut , että myös arkku - kirst ja lounas suomessa on puhutu ikkuna - aken |
|
 | |
| | Ongelmasanat/Probleemsõnad | |
|